De Scratch Wiki en Français

Révision datée du 21 septembre 2018 à 10:07 par Ma15fo43 (discussion | contributions) (Encore + d'infos..)


Traduction de Scratch


AFinir.svg

Cette page n'est pas finie !
Les infos qui s'y trouvent sont sûrement incomplètes.
Pour les auteurs : merci de bien vouloir travailler sur cette page.
Autres pages ayant besoin d'attention : Catégorie:AFinir

Le langage de programmation Scratch a été traduit dans plus de 40 langues avec l'aide de traducteurs bénévoles du monde entier. Cependant, certaines parties de l'interface Scratch et du site web ne contiennent pas de traduction ou de traduction exacte dans plusieurs langues. Si vous connaissez et maîtrisez bien des langues encore non traduites sur Scratch, vous pouvez aider l’Équipe Scratch et d'autres traducteurs à compléter les traductions et corriger les erreurs.

Traduire Scratch 3.0

L'équipe Scratch travaille sur la prochaine version de Scratch : la version 3.0. La version beta est déjà disponible à l'adresse https://beta.scratch.mit.edu/ . Pour aider à traduire Scratch 3.0, il existe un nouveau projet sur le site Transifex. Les traducteurs actuels auront automatiquement le droit de traduire le nouveau projet.


Du nouveau contenu a été ajouté au projet Scratch Editor. Pour être ajoutée au menu des langues de la version beta de Scratch 3.0, une langue doit être entièrement traduite et révisée. Les nouvelles langues traduites seront ajoutées environ une fois par mois.


→ Que va-t-il se passer à propos de l’Éditeur Hors-Ligne ?
L'éditeur hors-ligne de Scratch 2.0 continuera à être supporté, mais plus aucune langue ne sera ajoutée. La version hors-ligne de Scratch 3.0 est (normalement) prévue début Janvier 2019 (qui est également la date de la sortie de Scratch 3.0 "en ligne").


→ Comment cela affectera le site de Scratch ?
Les sites des projets actuels site-scratch et scratch-legacy continueront à être traduits et seront mis à jour chaque mois. Les changements apportés à ces projets seront progressifs, comme ils l’ont été ces deux dernières années.


→ Que se passera-t-il pour les tutoriels de Scratch 3.0 ?
Scratch 3.0 a un nouveau système d'astuces avec de courtes vidéos et des tutos expliqués étape par étape. Quand les vidéos seront entièrement finies, nous les rendons disponibles pour la traduction des sous-titres sur le projet Transifex Scratch 3.0 Vidéos.


→ Qu'est-ce qui ne devrait pas être traduit maintenant ?
L'éditeur Scratch 3.0 aura un nouveau système de conseils et de cartes d'activités mises à jour. Nous vous recommandons donc d'attendre pour créer des images de blocs ou de l'interface Scratch.


Si vous avez d'autres questions, merci de les poser à translate@scratch.mit.edu.

Traduire le site de Scratch et son interface

Le programme et le site Web Scratch sont traduits via le site Transifex. Il permet aux traducteurs confirmés de suggérer et de modifier des traductions. Les traductions soumises sont concédées sous la licence MIT.

Inscription et connexion

Pour traduire une partie de l'interface Scratch ou du site, vous devez vous inscrire sur le site Transifex pour un compte traducteur gratuit. Veuillez consulter le Guide de démarrage Transifex pour plus de détails.


Une fois inscrit, vous pouvez retrouver la liste de tous les projets de Traduction Scratch - ceux liés au site Web Scratch s'appellent "Scratch Website" et "Scratch Legacy Website". Vous pouvez rejoindre l'équipe de traduction Scratch en cliquant sur le bouton de votre droite qui indique "Aidez LifeLong Kindergarten à traduire le contenu" - cela vous permettra de traduire tous nos projets.

Ce qu'il ne faut pas traduire

Merci de ne pas traduire les mots suivants car ils sont des noms et des marques officiels :

  • Scratch
  • ScratchJR
  • Scratch Foundation


"ScratchDay" et "Scratch Conference" peuvent être traduits (pas le mot Scratch, bien sûr) dans différentes langues. Cependant, si le mot en question n'a pas de bon équivalent dans votre langue, mieux vaut le laisser en Anglais.


Les noms de personnages suivants dans la bibliothèque ne doivent pas être traduits :

  • Gobo
  • Pico
  • Tera
  • Nano
  • Giga


Le terme "Scratcher" est spécifique aux utilisateurs enregistrés sur le site Scratch et ne devrait probablement pas être traduit. Si vous souhaitez faire une exception, veuillez lancer une discussion sur Transifex pour votre langue pour en parler.

Traduire

Une fois que vous vous êtes inscrit pour aider à traduire nos projets, vous pouvez commencer à traduire à tout moment ! Le guide de l'éditeur Web Transifex contient plus d'informations sur la traduction en ligne. Il existe également un guide pour la traduction hors ligne si vous préférez.